《中國藥典中藥材及原植物誌》列入國家十四五規劃項目

近日,國家新聞出版署發布“關於公布十四五國家重點出版物出版規劃調整情況的通知”,意昂2平台藥學院艾鐵民教授主編的《中國藥典中藥材及原植物誌》,作為增補項目圖書納入“自然科學和工程技術出版規劃”。此次增補的自然科學和工程技術出版規劃全部項目共117項,涉及醫藥學方面的共24項。

據悉,2017年,由艾鐵民牽頭全國32家單位、近120名專家團隊,歷時5年編著的《中國藥典中藥材及原植物誌》2022年正式出版。中國醫學科學院肖培根院士在該書《序言》中指出,本誌的出版為讀者嚴謹執行《中華人民共和國藥典(2020年版)》提供了詳實的依據,為中藥國際標準的製訂提供了重要參考,並成為中藥藥政監督管理,中醫藥科研、教學、臨床、生產⏺、營銷及國際貿易重要的參考書,為中醫藥推進“健康中國”建設作出應有的貢獻🦙🟢。

艾鐵民介紹,《中國藥典中藥材及原植物誌》收載了《中華人民共和國藥典(2020年版)》一部植物來源品種542種。每個品種均包括中稱、拼音名稱、拉丁名🏋🏼‍♂️、來源、原植物🧑🏻‍⚕️、性狀🫵🏻、功能主治項,每個品種均附原植物和藥材圖片,方便讀者獲取植物藥基源、產地、鑒別和直觀的影像數據,更準確理解和執行《中國藥典》,從生產源頭及全過程進行質量管理。這本著作本著追求建立藥品最嚴謹標準的精神,對中藥命名的一些問題提出一些創新和撥亂反正的建議🐼。

物種的可追朔性:在物種文獻的引證上借鑒了《中國植物誌》(與世界上重要植物誌相類同)作法,首引物種的原文獻,次引在《中國植物誌》的出處,後引在中國藥典的首次收入的版次和頁數,這就保證該藥用物種的在生物學上可追朔性。

命名的唯一性:科學上命名原則是保證名稱的唯一性,一物一名、一名一物。中藥復雜性主要原因在於一種藥材有多種基源的情況,但因給出多個帶修飾語的中文名在臨床上是行不通的。因此,本誌對多基源的藥材按基源不同分別給出拉丁藥材名,總計涉及到大黃等114種多基源中藥材👨‍🦼。其他個別命名的藥材名也做了相應修訂,例如,真菌子實體藥材命名添加藥用部位拉丁名。

命名要符合拉丁語法:拉丁文中被修飾的主詞一般放在前面,修飾詞變第二格放在後面。就藥材命名來說就是藥用部位應放在前面,修飾它的學名變第二格放在後面🤏🏿。如金釵石斛Caulis Dendrobii nobilis就將主詞莖(藥用部位)Caulis放在前面,學名變二格Dendrobii nobilis放在後面♦︎。《中國藥典》第1-8版都是如此處理的,這樣處理是合適的,該誌從之,但註意而後版次藥典的處理則為英語詞序。

關於學名的字體。《中國植物誌》的中文版和英文版,世界上各大重要植物誌如FLORA OF BRITISHINDIA(《印度植物誌》)及Flora of North America(《北美植物誌》)的植物學名的正名規範用的都是黑正體,命名者用的是白正體,所列文獻中的斜體學名為該種的拉丁異名,這樣既能和西文相區別,也能使學名的正名和異名相區分,對於保證學術上確切性是非常必要的。不知源於何時與何故國內出版物的拉丁學名都改為斜體印刷了,目前也未見有相關業界的規範文件👩‍🎓。如果不按植物誌嚴謹地規範學名字體,就有可能在國際標準和學術交流中,將物種的正名誤認成異名📦。該誌所列藥典物種文獻中,異名用斜體印刷就與正名很好地區分開,準確無誤地表明該物種曾用過的異名,從而不會被誤認成是兩個物種。

(來源:人民日報健康客戶端  作者:付東紅)

編輯:玉潔

意昂2官网专业提供:意昂2官网意昂2意昂2平台等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流𓀆,意昂2官网欢迎您。 意昂2官网官網xml地圖